Новая четверть в Знайке!

Снова открываются двери нашего мини центра русского языка «Знайка»!

Надеюсь, все хорошо отдохнули и готовы к плодотворной работе.

группы:

Четверг — с 18 до 19 второй класс

Пятница —

16-17 — подготовительный класс

17-18 — третий класс

18-19 — первый класс

До встречи на уроке!

Harmony Day with FDC Kalinka

Harmony Day is today. We celebrated this event with FDC Kalinka introducing idea of multiculturalism. I told a story about aboriginal boy Khode which invited children from different parts of the world to Australia. We talked about South and North America, Europe, Africa, Asia and Australia pointing them out on map and globe. Children compared pictures of people from around the world, their skin, clothes, hair and eyes.

Then we introduced Irish, Italian, Brazilian, Macedonian and Russian dances to children . They watched videos attentively and then we tried to do some simple movements from each folk dance. We discussed costumes and music. For Russian dancing Kalinka children wore shawls (girls) and hats (boys).

At the end we were drawing to the music. Children listened to song “Kalinka” doing painting. We talked about different tempo in music and associated it with long and short movements of brush.

БИЛИНГВИЗМ ИЛИ ПРОСТО О ПОЛЬЗЕ ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКОВ

Материал с сайта: Центр коррекции дислексии. Метод Дейвиса.

БИЛИНГВИЗМ ИЛИ ПРОСТО О ПОЛЬЗЕ ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКОВ.

«ДРУГОЙ ЯЗЫК – ЭТО ДРУГОЕ ВИДЕНИЕ ЖИЗНИ»
(Федерико Феллини)

Когда мы говорим о языке любви, то подразумеваем итальянский, если речь идет о необходимости международного общения в бизнесе и науке, то бесспорно предполагаем английский, ну а если нужно смачно ругнуться то, для тех, кто знает, конечно, русский.

В Израиль я приехала в достаточно зрелом и в то же время гибком, в плане восприятия новых языков, возрасте, мне было всего 28 лет. Мой первенец родился уже здесь и по началу, дома мы говорили только по-русски, но уже в 10 месяцев, я отдала малыша в ясли, а там он впервые услышал иврит. Ближе к 4-м годам, мой ребенок негласно выбрал меня, как посредника и начал говорить со мной на иврите, а с папой продолжал беседы на русском. На вопрос почему с папой он говорит на русском, карапуз ответил, что папа плохо знает иврит. В школьном возрасте стало очевидно, что мальчику гораздо легче общаться, аргументировать и жаловаться мне на иврите. Более выразительные для него интонации, короткие слова и фразы – этот язык будто был создан для выражения его чувств. На русском он задумывался над каждой фразой, подбирал слова или даже импровизировал в словообразовании. Однажды позвал меня посмотреть, американский фильм, где Санта Клаус, должен был достать из мешка подарок. В самый ответственный момент он радостно воскликнул: «Мама, мама, смотри, сейчас он достанет из мешка байдарку и грёбла». Было смешно… «грёбла». Позже к двум языкам присоединился еще и английский, но я возвращалась с работы довольно поздно, и Даня жаловался мне, что бабушка с дедушкой не понимают его и поэтому он обращается, как к стенке.

Если в общении с выходцами из бывшего СССР, заходил разговор о русском языке, то кто-то, как и я, старался сохранить в семье родной язык, считая, что «великий и могучий» обязательно пригодится в жизни детям. Другие, наоборот, отгородившись от прошлого, в стремлении полностью ассимилироваться, специально не передавали детям язык страны, которую покинули. Были и третьи, которые постарались остаться в русскоговорящей среде, игнорируя язык новой родины. Как сегодня показывает официальная статистика, последние, меньше всего преуспели в Израиле.

Моя мама, бывшая учительница русского языка, литературы и истории, все эти годы, самоотверженно передавала своим пятерым внукам русский язык. На сегодняшний день, мой сын практически в совершенстве владеет тремя языками (иврит, английский, русский), отправившись после армии в полугодичное путешествие по Южной Америке , прилично освоил испанский язык. Сейчас, обучаясь на международном факультете медицинского университета им.Палацкого в Чехии, за три года учебы, он положил в свою языковую копилку еще и чешский язык и в этом, ему однозначно помогло знание русского языка. Поди знай, где найдешь, где потеряешь.
Последние исследования на тему билингвизма и многоязычия, утверждают, что люди знающие несколько языков, на один и тот же вопрос способны ответить по-разному, т.е. в состоянии передать разные оттенки ментальной особенности языка. Получается, что язык еще и влияет на личность, каждый язык создает в человеке комплекс черт, присущий носителю этого языка.

Джон Драйден говорил: «Разница между языками столь велика, что одно и то же выражение кажется грубым в одном языке и возвышенным в другом».

Сама я эмигрантка с почти 30-летним стажем, уверена, что с каждым новым языком человек обогащается, приобретает новые ментальные черты, получает дополнительные возможности для познания мира, новые ресурсы общения с людьми и более глубокого понимания их чувств. Это примерно сравнимо с тем, как жить в какой-то стране и знать ее изнутри или приехать туристом и пройтись с гидом по достопримечательностям – большая разница, не правда ли?

Кроме того, последние научные исследования однозначно показывают, что новые нейронные связи в мозгу образуются только, если человек учится чему-то новому, чем ранее никогда не занимался, например, игре на музыкальном инструменте, танцам, изучением новых языков, в том числе, — это еще и профилактика болезни Альцгеймера.

Так что, изучение иностранных языков просто полезно для здоровья. Учите сами и помогайте детям, учить языки на здоровье!

С уважением. Лора Закон.
Методист Международной Ассоциации Дейвиса.

(стиль, орфография и пунктуация — авторские)

 

Знайки и Глаголы

На этой неделе мы изменяли глаголы прошедшего времени по родам.

Ребята-Знайки с такой легкостью поняли суть, что у доски стояла очередь желающих! 🙂 А проверочные слова для слов с непроизносимыми согласными дети просто выкрикивали, стараясь опередить остальных. По-моему, я на уроке была лишней! 🙂